This Lexember, I decided to work on Narahji because I felt like it was neglected. Here’s what I’ve been adding to my lexicon.
Tson /t͡so͜ʊn/, artwork. Hjutson /ʝu.ˈt͡so͜ʊn/, the study of art, art theory, art critique.
Tsodzo /t͡so.ˈd͡zo͜ʊ/, mass entertainment, art for pleasure, often derogatory.
Oëmatsa /o.e̤.mɑ.ˈtsɑ/, a word to describe art that seems like it really gets at something.
I tsodzo ozolzosaneu, lel il tson yịsapịmu zolzosa. Glabdezyum lịxev!
I don’t enjoy crass art, I enjoy temple art. Be serious!
Sevsa /səv.ˈsɑ/, Digital image, photo, video presence, esp. moving (video) or still (photo). Ves /vɛs/, video conversation; vesxus /ˈvɛs.xus/, lit. through vid (perlative case marker -xus), idiomatically translated on vid.
We (excl.) have them (sing.) on vid.
Kul sevsa kul kækåmä åtsu dzösaịrru.
I hunted for images of your (sing.) children.
Yeb /jɛb/, bed.
Niät /ni.ˈɑ̤t/, cozy, luxurious, soft.
Bær /bæɾ/, intensifier.
Nex /nɛç/, A particle that appears at the end of the sentence, usually indicating that whatever happened was not positive.
Ku vomnas manatsösaịm nex.
Libhog glabdeml nex.
It’s a horrid green.
I yeb raniät momu manatsäiịm tenösabeli bær.
All I want is to be in my cozy bed. Lit. I wholeheartedly desire laying myself down in my cozy bed.
Libhog glabdeml i yeb bær.
The bed’s legit/all/totes green.
Tebh /tɛβ/, quiet.
Båtebh /bɒ.ˈtɛβ/, silent.
Lịtebh glabdeml i sæb nex.
The lake is eerily quiet.
Båtai /bɒ.ˈtaɪ/, to silence, to quiet. Reflexively, to fall silent.
Ku tsærbịhjas manbåtosaịm.
I fell silent according to the religious custom.
Sot /soʊt/, garland.
Il sot toblịrru tæsokri.
il soʊt tob.ˈlɪ.ʁu tæ.ˈsoʊ.kɾi
The musicians held garlands.
Tamga /tɑm.ˈgɑ/, soap.
Il ịmla i tamganas kovozmịrra.
il ɪm.ˈlɑ i tɑm.ˈgɑ.nɑs ˈkoʊv.oz.mɪ.ʁɑ
Wash your (plural) hands with soap.
Toxklei /ˈtoc͜ç.leɪ/, to watch. Irregular root toxa.
Eiz /eɪz/, limited.
Ịg /ɪg/, unlimited.
Kul ịgzardas Saämatsra bå osnit ku ktuzëmä Såbäkolösxus ranläntoxaml ku eiz æ ku ịg.
Saämatsra stands upon the steep cliffs and watches limself ripped apart into Såbäkol, limit and unlimited.
I also did some grammatical things because I had to figure out something with osnit ku ktuzëmä, a phrase that literally means “to rip apart composed of spirit-being” in this context, and I decided that the partitive -mä suffix could be used to deflect from the subject to a verb when it is used as a noun in the infinitive.
To get another sense of what I mean, try this sentence:
Natsit il ñeifämä ranmohjuml nex.
nɑ.ˈt͡sit. il ɲʲeɪ.ˈfɑ̤.ma̤ ɾɑn.mo.ˈʝu.mɫ nɛç.
Le understands limself [as] falling ruinously bookish.